Agraïment del ‘pregoné’

Diumenge, 7 d'octubre de 2018
  • Carlos Sangüesa

El poble és tot/ el principi i la fi/ l´amor i l´odi/ la veu i el silènci/ la vida i la mort. (El Poble de Martí Pol)
Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar… (Antonio Machado)

Tot ha acabat i tot torne a començar. La història de Morella, la Història dels Sexennis és així. I els morellans ho sabem. No vull fer, no escric per això, cap valoració de les Festes, tan sols vull fer públicament un agraïment de tot cor a totes aquelles persones que ja abans de fer el Pregó de festes tenien posada en mi una confiança que, encara penso avui, no em mereixo; i a totes aquelles persones que després d´escoltar el Pregó m´han felicitat de cor. Vos estic a tots eternament agraït. I aquest agraïment, tots em coneixeu, vull que siga solidari i recordant, com vaig dir al Pregó, a aquells que més ens necessiten, a “los nadies”, a “aquellos que cuestan menos que la bala que los mata” com deia E. Galeano, tot un referent per mi que no vaig mencionar al Pregó. I ho escric avui, 2 de setembre, quan fa tres anys van trobar mort a la platja al xiquet de 3 anys Ayllan Kurdi, a un germanet i a sa mare. Ho faig avui quan he escoltat per radio que aquest any ja portem més de 1500 morts ofegats al mediterrani molts d’ells xiquets com Ayllan (Des de 2015 més de 600). Ho faig avui amb rabia i indignació perquè la mort d´Ayllan va ser, com tantes altres, inútil. I ho faig amb el bellíssim però duríssim poema que vaig nombrar al Pregó, el poema de la refugiada somali Warsan Shire “Casa” que vull compartir amb tots vosaltres. Diu així:

“Nadie abandona su hogar, a menos que su hogar sea la boca de un tiburón. /Solo corres hacia la frontera cuando ves que toda la ciudad también lo hace. / Tus vecinos corriendo más deprisa que tú. Con aliento de sangre en sus gargantas. / El niño con el que fuiste a la escuela, que te besó hasta el vértigo / detrás de la fábrica, sostiene un arma más grande que su cuerpo. / Solo abandonas tu hogar / Cuando tu hogar no te permite quedarte./ Nadie deja su hogar / A menos que su hogar le persiga, / Fuego bajo los pies, / Sangre hirviendo en el vientre. / Jamás pensaste en hacer algo así, / Hasta que sentiste el hierro ardiente / Amenazar tu cuello. / Pero incluso entonces cargaste con el himno bajo tu aliento, / Rompiste tu pasaporte en los lavabos del aeropuerto, / Sollozando mientras cada pedazo de papel te hacía ver / Que jamás volverías. / Tienes que entender que nadie sube a sus hijos a una patera, / A menos que el agua sea más segura que la tierra. / Nadie abrasa las palmas de sus manos bajo los trenes, bajo los vagones, / Nadie pasa días y noches enteras en el estómago de un camión, / Alimentándose de hojas de periódico, a menos que / Los kilómetros recorridos signifiquen algo más que un simple viaje. / Nadie se arrastra bajo las verjas, nadie quiere recibir los golpes ni dar lástima. / Nadie escoge los campos de refugiados / O el dolor de que revisten tu cuerpo desnudo. / Nadie elige la prisión, pero la prisión es más segura que una ciudad en llamas, / Y un carcelero en la noche es preferible / A un camión cargado de hombres con el aspecto de tu padre. / Nadie podría soportarlo, nadie tendría las agallas, / nadie tendría la piel suficientemente dura. / Los: “váyanse a casa, negros”, “refugiados”, “sucios inmigrantes”, / “buscadores de asilo”, “quieren robarnos lo que es nuestro”, / “negros pedigüeños”, “huelen raro”, “salvajes”, / “destrozaron su país y ahora quieren destrozar el nuestro”. / ¿Cómo puedes soportar las palabras, las miradas sucias? / Quizás puedas, porque estos golpes son más suaves / Que el dolor de un miembro arrancado. / Quizás puedas porque estas palabras son más delicadas / Que catorce hombres entre tus piernas. / Quizás porque los insultos son más fáciles de tragar que el escombro, / Que los huesos, que tu cuerpo de niña despedazado. / Quiero irme a casa, pero mi casa es la boca de un tiburón. / Mi casa es un barril de pólvora, / y nadie dejaría su casa a menos que su casa le persiguiera hasta la costa, / a menos que tu casa te dijera que aprietes el paso, / que dejes atrás tus ropas, que te arrastres por el desierto, / que navegues por los océanos, / “Naufraga, sálvate, pasa hambre, suplica, olvida el orgullo, / tu vida es más importante”. / Nadie deja su hogar hasta que su hogar se convierta / en una voz sudorosa en tu oído diciendo:
‘Vete, corre lejos de mí ahora. / No sé en qué me he convertido, pero sé / que cualquier lugar es más seguro que éste’.”

Carles Sangüesa és historiador, Director de Museus de Morella i ha sigut el Pregoner de les Festes de Morella 2018

Directe